Frauenlyrik
aus China
霜降之夜 |
Nacht des Reiffalls |
霜降的雨水此刻在响 | An Reiffall erklingt in diesem Moment das Geräusch von Regen |
我释放的盐挂在脸上还未洗去 | Das von mir freigesetzte Salz hängt in meinem Gesicht, ich habe es noch nicht weggewaschen |
早早就躺下了,床头的灯光照着 | Ich habe mich längst hingelegt, die Lampe am Kopfende brennt |
那个疯狂而疲倦的场景慢慢褪去 | Diese verrückte und ermüdende Szene verzieht sich langsam |
我们都豢养起猛兽,柔软下来 | Das von uns aufgezogene wilde Biest wird sanfter |
你虚弱地陷在椅子里 | Du sinkst schlaff in einen Stuhl |
读了一段白天的日记 | Und liest einen tagsüber geschriebenen Abschnitt im Tagebuch |
这是个完美的世界,因为我们还能 | Dies ist eine vollkommene Welt, weil wir |
击溃对方 | Den anderen immer noch besiegen können |
多么费解的矛盾:我们的精神 | Welch schwerverständlicher Widerspruch: unser Geist |
并没有融进,我们的身体 | Ist nicht mit unserem Körper verschmolzen |
我们不停追逐着它 | Wir jagen unaufhörlich hinter ihm her |
充沛的花冠,脱尽了水分 | Unsere üppigen Blumenkronen haben ihre Feuchtigkeit schon ganz verloren |
在霜降之夜 | In der Nacht des Reiffalls |
我已交不出我的性,用于救你 | Kann ich dir mein Geschlecht nicht mehr geben, um dich zu retten |