李淑敏 Li Shumin (1986 - )

   
   
   
   
   

霜降之夜

Nacht des Reiffalls

   
   
霜降的雨水此刻在响 An Reiffall erklingt in diesem Moment das Geräusch von Regen
我释放的盐挂在脸上还未洗去 Das von mir freigesetzte Salz hängt in meinem Gesicht, ich habe es noch nicht weggewaschen
早早就躺下了,床头的灯光照着 Ich habe mich längst hingelegt, die Lampe am Kopfende brennt
那个疯狂而疲倦的场景慢慢褪去 Diese verrückte und ermüdende Szene verzieht sich langsam
我们都豢养起猛兽,柔软下来 Das von uns aufgezogene wilde Biest wird sanfter
你虚弱地陷在椅子里 Du sinkst schlaff in einen Stuhl
读了一段白天的日记 Und liest einen tagsüber geschriebenen Abschnitt im Tagebuch
这是个完美的世界,因为我们还能 Dies ist eine vollkommene Welt, weil wir
击溃对方 Den anderen immer noch besiegen können
多么费解的矛盾:我们的精神 Welch schwerverständlicher Widerspruch: unser Geist
并没有融进,我们的身体 Ist nicht mit unserem Körper verschmolzen
我们不停追逐着它 Wir jagen unaufhörlich hinter ihm her
充沛的花冠,脱尽了水分 Unsere üppigen Blumenkronen haben ihre Feuchtigkeit schon ganz verloren
在霜降之夜 In der Nacht des Reiffalls
我已交不出我的性,用于救你 Kann ich dir mein Geschlecht nicht mehr geben, um dich zu retten